Module 7.1 Dialogue
Title
At the school orientation, a teacher talks to Naomi Johnson to find out where she is from
Language | Script and Translation |
Japanese |
1 先生: すみません、お名前は何ですか。2 ジョンソン: ジョンソンです。3 先生: ご出身は。4 ジョンソン: 出身はテキサスです。よろしくお願いします。 |
Romanization |
1 Sensei: Sumimasen, onamae wa nan desuka?
2 Johnson: Jonson desu. 3 Sensei: Goshusshin wa? 4 Johnson: Shusshin wa Tekisasu desu. Yoroshiku onegai shimasu. |
English translation |
1 Sensei: Excuse me. What is your name?
2 Johnson: I am Johnson. 3 Sensei: Ms. Johnson, where are you from? 4 Johnson: My hometown/origin is Texas. How do you do! |
US map image: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
Vocabulary
Grammar Notes
ご出身 (goshusshin): ご (go), another prefix, is used before 出身 (shusshin) to make the speech polite to refer to another person’s origin, meaning your “honorable” birthplace/hometown/origin
ご出身は, a question, means “Your birthplace/hometown/origin?” This expression is used to ask where people are from.
When answering where you are from, one should only say 出身は country or state or city です (Shusshin wa country/state/citydesu) without using ご since ご is a polite prefix to refer to another person’s home country, home state, or hometown, not one’s own.
Please note this is another XはYです sentence pattern. That is, X = Y.
X is hometown/origin.
Y is the name of the hometown.
For example, 出身は アメリカです (Shusshin wa Amerika desu; My hometown/origin = America.)
One can introduce one’s hometown (city), state, and country in the same sentence.
出身は アメリカ の テキサスの サンアントニオ です。 |
Shusshin wa Amerika no Tekisasu no San Antonio desu. |
Literal translation: My birthplace/origin is America’s Texas’s San Antonio. |
Please note の (no) is used to connect the country, state, and city, from the largest area to the smallest area.
It is different from English in which we tell from the smallest area to the largest area in the opposite order from Japanese.
せんせい
なまえ
なん
しゅっしん
ねが